Reza Seyyed-Hosseini, the veteran translator, author, literary critic and researcher, passed away on Friday at the age of 83 at a Tehran Hospital. His funeral services will be held at Tehran’s Vahdat Hall on Sunday 3 May.
Seyyed-Hossieni translated numerous outstanding works of French literature including those by Albert Camus, Andre Malraux and Jean Paul Sartre.
Abdollah Kowsari, one of Iran’s renowned translators, said of Seyyed-Hosseini, “We owe a great part of our knowledge of French literature to him,” [Mehr New Agency, 1 May].
This blogger believes that Omid, Seyyed-Hosseini’s translation of Andre Malraux’s Man’s Hope, is probably the best translation of a major work of literature ever produced in Iran.
Uskowi on Iran extends its deep condolences to Seyyed-Hosseini’s family and to the people of Iran.
3 comments:
RIP
Reza Seyyed-Hosseini
Is that significant to the naming of the Omid I know?
Thanks, Paul.
L$, probably not consciously!
Post a Comment